ועוד בפינתנו: הדבר המצחיק שקראתי בספר מהספרייה:

אני קוראת עכשיו ספר די משעמם, של איזה אחת שכותבת על הילדות שלה. אבל היה שם משהו שנורא הצחיק אותי: יש ביטוי ביידיש – אפערזעה-נישט (מבוטא: אַפֵרזֵיינִישט), שהמשמעות שלו היא משהו כמו: "שלא-לראות". אומרים את זה בד"כ על מישהו נורא מכוער. אני מכירה את הביטוי מקודם, אבל תמיד חשבתי שהכוונה היא למישהו שעדיף פשוט לא להסתכל על איך שהוא נראה. אבל הסתבר מהספר שהכוונה האמיתית היא למישהו כל כך מכוער שאסור לאישה בהריון לראות אותו, כי אחרת הילד שלה ייצא דומה. יידיש זאת שפה נורא מצחיקה.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *